2006.10.30 Livedoor NEWS
【この記事の詳細は下記】
http://news.livedoor.com/webapp/journal/cid__2648522/detail
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「一方、国内需要は54万6963台で、前年同月比3.5%の減少となった」・・・・とあります。輸出が好調なのは技術翻訳会社の経営者としてうれしいのですが、自動車って台数が売れている割には、翻訳の需要は少ないんですよね。そこが問題です。
【この記事の詳細は下記】
http://news.livedoor.com/webapp/journal/cid__2648522/detail
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「一方、国内需要は54万6963台で、前年同月比3.5%の減少となった」・・・・とあります。輸出が好調なのは技術翻訳会社の経営者としてうれしいのですが、自動車って台数が売れている割には、翻訳の需要は少ないんですよね。そこが問題です。
2006.10.27 ロイター
【この記事の詳細は下記】
http://www.asahi.com/business/reuters/RTR200610270102.html
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「会社側の営業利益予想1571億円は、ロイターエスティメーツによる主要アナリスト13人の予測平均値1550億円を上回る。計画が達成できれば、当期純利益は4期連続の最高益更新となり、初めて1000億円の大台に乗せる」・・・・とあります。ファナックさんのような独自技術を持つ超優良企業が日本にもっともっとたくさん出てきて欲しいですね。そうすれば21世紀の日本経済はバラ色なのですが・・・・・。
【この記事の詳細は下記】
http://www.asahi.com/business/reuters/RTR200610270102.html
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「会社側の営業利益予想1571億円は、ロイターエスティメーツによる主要アナリスト13人の予測平均値1550億円を上回る。計画が達成できれば、当期純利益は4期連続の最高益更新となり、初めて1000億円の大台に乗せる」・・・・とあります。ファナックさんのような独自技術を持つ超優良企業が日本にもっともっとたくさん出てきて欲しいですね。そうすれば21世紀の日本経済はバラ色なのですが・・・・・。
2006.10.26 FujiSankei Business i.
【この記事の詳細は下記】
http://www.business-i.jp/news/for-page/ranking/200610230021o.nwc
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「子供に受けさせたい英語教育は、「保育園・幼稚園」「小学校の低学年」から始めるのが望ましいという回答が58%に達した」・・・・とあります。11ヶ国語を自由に操る数学者兼大道芸人のピーター・フランクルさんを私はとても尊敬しているのですが、彼が「日本人が英語をしゃべれないのは、日本語をうまくしゃべれないからだ。もっと学校で自分の意見を発表する場をたくさん作って、自国の言葉で論理的に人を説得できるような教育をしなければ、いくら外国語を詰め込んでも何の意味もない」と言っていました。私も大賛成です。
【この記事の詳細は下記】
http://www.business-i.jp/news/for-page/ranking/200610230021o.nwc
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「子供に受けさせたい英語教育は、「保育園・幼稚園」「小学校の低学年」から始めるのが望ましいという回答が58%に達した」・・・・とあります。11ヶ国語を自由に操る数学者兼大道芸人のピーター・フランクルさんを私はとても尊敬しているのですが、彼が「日本人が英語をしゃべれないのは、日本語をうまくしゃべれないからだ。もっと学校で自分の意見を発表する場をたくさん作って、自国の言葉で論理的に人を説得できるような教育をしなければ、いくら外国語を詰め込んでも何の意味もない」と言っていました。私も大賛成です。
2006.10.25 ロイター
【この記事の詳細は下記】
http://www.asahi.com/business/reuters/RTR200610250072.html
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「輸出の好調さが9月貿易統計で示され、国内景気の先行きを楽観する声がエコノミストの間で広がり出した」・・・・とあります。日本の輸出が好調なのは技術翻訳会社の経営者としては、大変良いことなのですが、アメリカ一国だのみの好景気はやはりちょっと心配ですね。
【この記事の詳細は下記】
http://www.asahi.com/business/reuters/RTR200610250072.html
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「輸出の好調さが9月貿易統計で示され、国内景気の先行きを楽観する声がエコノミストの間で広がり出した」・・・・とあります。日本の輸出が好調なのは技術翻訳会社の経営者としては、大変良いことなのですが、アメリカ一国だのみの好景気はやはりちょっと心配ですね。
2006.10.25 CNET Japan
【この記事の詳細は下記】
http://japan.cnet.com/news/media/story/0,2000056023,20286388,00.htm
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「Firefox 2で最大の焦点となっているのは、堅牢性と効率性に確実に重点を置くことだ。つまり、セキュリティ、安定性、そして速度に重点を置き、このブラウザをユーザーが本当に必要としているものに変化させることだ」・・・・とあります。こういうすごいソフトウェアがLinuxのように多くのボランティアによってどんどん育てられてきているなんてすごい時代になってきましたね。
【この記事の詳細は下記】
http://japan.cnet.com/news/media/story/0,2000056023,20286388,00.htm
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「Firefox 2で最大の焦点となっているのは、堅牢性と効率性に確実に重点を置くことだ。つまり、セキュリティ、安定性、そして速度に重点を置き、このブラウザをユーザーが本当に必要としているものに変化させることだ」・・・・とあります。こういうすごいソフトウェアがLinuxのように多くのボランティアによってどんどん育てられてきているなんてすごい時代になってきましたね。
2006.10.23 NIKKEI NET
【この記事の詳細は下記】
http://it.nikkei.co.jp/business/news/index.aspx?n=AS2M2100G%2023102006
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「日韓など周辺のアジア各国から部品を輸入し、製品に組み立てて輸出する加工貿易が定着した。IT大国として成長を保つには高付加価値製品への移行が課題」・・・・とあります。やはり中国にはまずなによりも、コピー商品の徹底的な取締りをやってもらいたいですね。一流経済国になるためにはまずそこから始めて欲しいものです。
【この記事の詳細は下記】
http://it.nikkei.co.jp/business/news/index.aspx?n=AS2M2100G%2023102006
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「日韓など周辺のアジア各国から部品を輸入し、製品に組み立てて輸出する加工貿易が定着した。IT大国として成長を保つには高付加価値製品への移行が課題」・・・・とあります。やはり中国にはまずなによりも、コピー商品の徹底的な取締りをやってもらいたいですね。一流経済国になるためにはまずそこから始めて欲しいものです。
2006.10.23 NIKKEI NET
【この記事の詳細は下記】
http://www.nikkei.co.jp/news/sangyo/20061023AT1D200CJ22102006.html
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「北朝鮮との直接取引はなくても、間接的に輸出された製品や技術が大量破壊兵器の開発に転用されるリスクがあるためだ」・・・・とあります。技術翻訳会社の経営者としては非常に気になるところです。かつて東芝機械が共産圏へ製品を輸出してアメリカから袋叩きにあっていましたが、そんなことがないよう気をつけて欲しいものです。もちろん技術翻訳会社ジェスコーポレーションも十分に気をつけます。
【この記事の詳細は下記】
http://www.nikkei.co.jp/news/sangyo/20061023AT1D200CJ22102006.html
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「北朝鮮との直接取引はなくても、間接的に輸出された製品や技術が大量破壊兵器の開発に転用されるリスクがあるためだ」・・・・とあります。技術翻訳会社の経営者としては非常に気になるところです。かつて東芝機械が共産圏へ製品を輸出してアメリカから袋叩きにあっていましたが、そんなことがないよう気をつけて欲しいものです。もちろん技術翻訳会社ジェスコーポレーションも十分に気をつけます。
2006.10.19 JANJAN
【この記事の詳細は下記】
http://www.janjan.jp/column/0610/0610160863/1.php
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「マンション、トレーナー、パソコン、リモコン、モーテル」という和製英語を紹介しています。微妙に違う和製英語とまったく通じない和製英語に関しては、私が書いているブログ「JES社長の翻訳業界徒然草」で近々連載する予定です。こちらの方もよろしくお願いいたします。
【この記事の詳細は下記】
http://www.janjan.jp/column/0610/0610160863/1.php
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「マンション、トレーナー、パソコン、リモコン、モーテル」という和製英語を紹介しています。微妙に違う和製英語とまったく通じない和製英語に関しては、私が書いているブログ「JES社長の翻訳業界徒然草」で近々連載する予定です。こちらの方もよろしくお願いいたします。
2006.9.26 Livedoor NEWS
【この記事の詳細は下記】
http://news.livedoor.com/webapp/journal/cid__2493878/detail
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「総じて言えるのは、明治時代以降の外国文書の影響で直訳的文書を延々と使っていること、文書の中身をわざと難しくして権威ぶっていること。文字が小さくて見えにくく解りにくくしていること。真実はどうでも良いと思われる。つまり、文書を発行している側は、顧客に対して一方的で誠意ある姿勢を示してないことである」・・・・とあります。「易しいことを難しく言う人」は頭の悪い人で、「難しいことを難しく言う人」と「易しいことを易しく言う人」は普通の人、そして本当に頭の良い人は「難しいことを易しく言う人」だと思います。これは口で言うほど簡単ではないのですが、技術翻訳会社の社長としては、常に肝に銘じていなければならない言葉です。
【この記事の詳細は下記】
http://news.livedoor.com/webapp/journal/cid__2493878/detail
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「総じて言えるのは、明治時代以降の外国文書の影響で直訳的文書を延々と使っていること、文書の中身をわざと難しくして権威ぶっていること。文字が小さくて見えにくく解りにくくしていること。真実はどうでも良いと思われる。つまり、文書を発行している側は、顧客に対して一方的で誠意ある姿勢を示してないことである」・・・・とあります。「易しいことを難しく言う人」は頭の悪い人で、「難しいことを難しく言う人」と「易しいことを易しく言う人」は普通の人、そして本当に頭の良い人は「難しいことを易しく言う人」だと思います。これは口で言うほど簡単ではないのですが、技術翻訳会社の社長としては、常に肝に銘じていなければならない言葉です。
2006.10.11 ITmedia NEWS
【この記事の詳細は下記】
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0610/11/news012.html
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「市場拡大グループ担当上級副社長のウィル・プール氏は、ビル・ゲイツ氏をはじめとする創設者たちの「全ての家の、全ての机にPCを」というスローガンを引用しながら、プロジェクトを振り返った」・・・・とあります。なんかこのフレーズは故松下幸之助氏の「水のように安く、全ての家庭に電化製品がいきわたるようにしたい」というあの有名な「水道哲学」を思い出しますね。
【この記事の詳細は下記】
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0610/11/news012.html
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「市場拡大グループ担当上級副社長のウィル・プール氏は、ビル・ゲイツ氏をはじめとする創設者たちの「全ての家の、全ての机にPCを」というスローガンを引用しながら、プロジェクトを振り返った」・・・・とあります。なんかこのフレーズは故松下幸之助氏の「水のように安く、全ての家庭に電化製品がいきわたるようにしたい」というあの有名な「水道哲学」を思い出しますね。
2006.10.13 China Radio International
【この記事の詳細は下記】
http://japanese.cri.cn/151/2006/10/13/1@75911.htm
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「9月単月の貿易額は1679億8千万ドル(同26.6%増)に上り、うち輸出は916億4千万ドル(同306%増)、輸入は763億4千万ドル(同22%増)」・・・・とあります。輸出が306%の伸びって無茶苦茶ですね。近頃はすっかり貿易摩擦の火種が日本から中国へ移ってしまったというのは、良いのだか悪いのだか・・・・・。やっぱりちょっと残念です。
【この記事の詳細は下記】
http://japanese.cri.cn/151/2006/10/13/1@75911.htm
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「9月単月の貿易額は1679億8千万ドル(同26.6%増)に上り、うち輸出は916億4千万ドル(同306%増)、輸入は763億4千万ドル(同22%増)」・・・・とあります。輸出が306%の伸びって無茶苦茶ですね。近頃はすっかり貿易摩擦の火種が日本から中国へ移ってしまったというのは、良いのだか悪いのだか・・・・・。やっぱりちょっと残念です。
2006.10.14 中央日報
【この記事の詳細は下記】
http://www.wowkorea.jp/news/News_read.asp?nArticleID=15532
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「100万部以上売れた今年の上半期最高のベストセラー『マシュマロ物語』(原題:Don’t Eat The Marshmallow...Yet!! )の翻訳者が鄭知英(チョン・ジヨン)アナウンサーではなく、違う人だったという。事実なら大変なスキャンダルだ」・・・・とあります。これ自体はたしかに問題ではありますが、日本には古くからゴーストライターという職業の人たちがいて、有名人の本を本人に代わって書いています。つまりゴーストライターの書いた本の著者を「有名人」にして売るのです。ゴーストライターを職業にしている人を私もよく知っていますし、現代の日本では日常茶飯事になっているようです。ただこれからの時代は、知的財産の問題や倫理の問題が表に出てくるでしょうね。でも翻訳のゴーストライターがいたとは今回初めて知りました。これは韓国での話ではありますが。
【この記事の詳細は下記】
http://www.wowkorea.jp/news/News_read.asp?nArticleID=15532
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「100万部以上売れた今年の上半期最高のベストセラー『マシュマロ物語』(原題:Don’t Eat The Marshmallow...Yet!! )の翻訳者が鄭知英(チョン・ジヨン)アナウンサーではなく、違う人だったという。事実なら大変なスキャンダルだ」・・・・とあります。これ自体はたしかに問題ではありますが、日本には古くからゴーストライターという職業の人たちがいて、有名人の本を本人に代わって書いています。つまりゴーストライターの書いた本の著者を「有名人」にして売るのです。ゴーストライターを職業にしている人を私もよく知っていますし、現代の日本では日常茶飯事になっているようです。ただこれからの時代は、知的財産の問題や倫理の問題が表に出てくるでしょうね。でも翻訳のゴーストライターがいたとは今回初めて知りました。これは韓国での話ではありますが。
2006年10月13日 ITmedia エンタープライズ
【この記事の詳細は下記】
http://www.itmedia.co.jp/enterprise/articles/0610/13/news036.html
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「United States Joint Forces Command(USJFCOM)は、アラビア語と英語に堪能な人材不足に悩んでいる。IBM Researchが開発した音声から音声へと翻訳するソフト「Multilingual Automatic Speech-to-Speech Translator(MASTOR)」は、まず米国防総省配下の各種部隊が使うノートPC 35台にインストールされる」・・・・とあります。第二次世界大戦で日本がアメリカに負けた理由はたくさんありますが、その中のひとつに日本は「情報戦略でまったく遅れていた」との説があります。アメリカは、日本の暗号をほとんど解読していたとの説があり、真珠湾攻撃も米国は知っていたとの説が有力です。ルーズベルト大統領は戦争参加に反対する米国市民を納得させるため、戦争参加のきっかけづくりのために、わざと日本軍を真珠湾に誘導した、という説を第二次世界大戦の英雄だった米国の元将校が詳細な資料をもとに本「真珠湾の真実」を出しています。
【この記事の詳細は下記】
http://www.itmedia.co.jp/enterprise/articles/0610/13/news036.html
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「United States Joint Forces Command(USJFCOM)は、アラビア語と英語に堪能な人材不足に悩んでいる。IBM Researchが開発した音声から音声へと翻訳するソフト「Multilingual Automatic Speech-to-Speech Translator(MASTOR)」は、まず米国防総省配下の各種部隊が使うノートPC 35台にインストールされる」・・・・とあります。第二次世界大戦で日本がアメリカに負けた理由はたくさんありますが、その中のひとつに日本は「情報戦略でまったく遅れていた」との説があります。アメリカは、日本の暗号をほとんど解読していたとの説があり、真珠湾攻撃も米国は知っていたとの説が有力です。ルーズベルト大統領は戦争参加に反対する米国市民を納得させるため、戦争参加のきっかけづくりのために、わざと日本軍を真珠湾に誘導した、という説を第二次世界大戦の英雄だった米国の元将校が詳細な資料をもとに本「真珠湾の真実」を出しています。
2006.10.10 知財情報局
【この記事の詳細は下記】
http://news.braina.com/2006/1010/rule_20061010_001____.html
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「特許庁は(中略)日本に最初に出願し、その後同一の発明を韓国に出願した特許出願が「優先審査」の対象に加わり、(中略)早期に審査を受けられるようになったと発表した。」・・・・とあります。実に良いことです。このような動きが世界各国でおこればよいのですけどね。でも日本の特許庁の動きの鈍さと日本企業の「下手な鉄砲も百打ちゃあたる」的な無駄弾申請が変わらない限りそう大きな変化も期待できないのかもしれませんが・・・・・。
【この記事の詳細は下記】
http://news.braina.com/2006/1010/rule_20061010_001____.html
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「特許庁は(中略)日本に最初に出願し、その後同一の発明を韓国に出願した特許出願が「優先審査」の対象に加わり、(中略)早期に審査を受けられるようになったと発表した。」・・・・とあります。実に良いことです。このような動きが世界各国でおこればよいのですけどね。でも日本の特許庁の動きの鈍さと日本企業の「下手な鉄砲も百打ちゃあたる」的な無駄弾申請が変わらない限りそう大きな変化も期待できないのかもしれませんが・・・・・。
著者:荒井寿光
出版社:角川書店(角川新書)
定価:720円
【この記事の詳細は下記】
http://www.janjan.jp/business/0609/0609211559/1.php
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「『第4章 知財の専門家を養成する』では、著者は知財専門家に求められる人材像として(1)国際的に戦える人材、(2)先端技術を理解できる人材、(3)技術や企業経営にも通じた融合の人材、(4)知財競争を勝ち抜く経営人材、(5)中小企業や地域で役立つ人材の5つを挙げておられる」・・・・とあります。技術翻訳会社の社長としては、この中に「知財関係の翻訳ができる優秀なプロの翻訳者と翻訳会社」が入っていないのはちょっと残念ですね。翻訳者はいつの時代も黒子なんですね。
出版社:角川書店(角川新書)
定価:720円
【この記事の詳細は下記】
http://www.janjan.jp/business/0609/0609211559/1.php
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「『第4章 知財の専門家を養成する』では、著者は知財専門家に求められる人材像として(1)国際的に戦える人材、(2)先端技術を理解できる人材、(3)技術や企業経営にも通じた融合の人材、(4)知財競争を勝ち抜く経営人材、(5)中小企業や地域で役立つ人材の5つを挙げておられる」・・・・とあります。技術翻訳会社の社長としては、この中に「知財関係の翻訳ができる優秀なプロの翻訳者と翻訳会社」が入っていないのはちょっと残念ですね。翻訳者はいつの時代も黒子なんですね。
2006.10.6 World Watch Institute
【この記事の詳細は下記】
http://www.worldwatch-japan.org/CHINAWATCH/chinawatch2006-12.html
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「アジア開発銀行(ADB)は9月6日、「2006年アジア開発展望」の改訂版を発表した。中国の経済成長率予測を9.5%から10.4%に上方修正し、07年の成長率は9.5%と予測している」・・・・とあります。しかし、以前は「共産主義市場経済なんてできるわけない」と多くのエコノミストたちが語っていましたが、今そんなこと言う人はいなくなりましたね。政治と経済の仕組みがこんなバラバラでもこれだけの高成長を維持できるとなると、マルクスが生きていたらどうコメントするでしょうね。実に聞いてみたいですね。
【この記事の詳細は下記】
http://www.worldwatch-japan.org/CHINAWATCH/chinawatch2006-12.html
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「アジア開発銀行(ADB)は9月6日、「2006年アジア開発展望」の改訂版を発表した。中国の経済成長率予測を9.5%から10.4%に上方修正し、07年の成長率は9.5%と予測している」・・・・とあります。しかし、以前は「共産主義市場経済なんてできるわけない」と多くのエコノミストたちが語っていましたが、今そんなこと言う人はいなくなりましたね。政治と経済の仕組みがこんなバラバラでもこれだけの高成長を維持できるとなると、マルクスが生きていたらどうコメントするでしょうね。実に聞いてみたいですね。
2006.10.3 京都新聞
【この記事の詳細は下記】
http://www.kyoto-np.co.jp/article.php?mid=P2006100300037&genre=I1&area=K1F
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「京都府観光連盟はこのほど、京都市下京区の京都駅ビル9階の京都ツーリストインフォメーション(KTI)で、中国語、韓国語に対応した観光案内用テレビ電話の運用を始めた」・・・・とあります。今や老大国となったヨーロッパ各国が今でも豊かに暮らしているのは、過去の遺産をきちんと管理・維持しながら、観光客にとっても魅力ある街作りをしているからだと思います。これから老大国となっていく日本も大いに学ばねばなりません。でもこんなに物価の高い日本は本当に観光大国になれるでしょうか?技術翻訳会社としては、この観光分野の翻訳はほとんど仕事と関係ないのですが、いずれにせよ、翻訳や通訳の需要が増えていくことは良いことであれ、悪いことであるわけはありませんが。
【この記事の詳細は下記】
http://www.kyoto-np.co.jp/article.php?mid=P2006100300037&genre=I1&area=K1F
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「京都府観光連盟はこのほど、京都市下京区の京都駅ビル9階の京都ツーリストインフォメーション(KTI)で、中国語、韓国語に対応した観光案内用テレビ電話の運用を始めた」・・・・とあります。今や老大国となったヨーロッパ各国が今でも豊かに暮らしているのは、過去の遺産をきちんと管理・維持しながら、観光客にとっても魅力ある街作りをしているからだと思います。これから老大国となっていく日本も大いに学ばねばなりません。でもこんなに物価の高い日本は本当に観光大国になれるでしょうか?技術翻訳会社としては、この観光分野の翻訳はほとんど仕事と関係ないのですが、いずれにせよ、翻訳や通訳の需要が増えていくことは良いことであれ、悪いことであるわけはありませんが。
【第16回JTF翻訳祭】 TRANSLATION FESTIVAL TOKYO 2006
社団法人日本翻訳連盟HPより
◆講演1(13:10〜14:10)
「翻訳は推理ゲームである」小川高義氏
◆パネルディスカッション(14:20〜16:20)
「翻訳者の頭の中」〜翻訳しているとき、何を考えているのか・考えるべきなのか〜
◆講演2(16:30〜17:30)
「進化するグローバルローカリゼーションプロバイダと翻訳者への期待」 ライオンブリッジジャパン株式会社 代表取締役 マーク アタウェイ氏
◆翻訳プラザ(12:00〜17:00)入場無料
・展示・デモコーナー
・書籍・翻訳相談コーナー
◆交流パーティ(18:00〜19:30)
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
私、丸山均は「第16回JTF翻訳祭の企画実行委員会の委員長」です。よろしくお願いいたします。
社団法人日本翻訳連盟HPより
◆講演1(13:10〜14:10)
「翻訳は推理ゲームである」小川高義氏
◆パネルディスカッション(14:20〜16:20)
「翻訳者の頭の中」〜翻訳しているとき、何を考えているのか・考えるべきなのか〜
◆講演2(16:30〜17:30)
「進化するグローバルローカリゼーションプロバイダと翻訳者への期待」 ライオンブリッジジャパン株式会社 代表取締役 マーク アタウェイ氏
◆翻訳プラザ(12:00〜17:00)入場無料
・展示・デモコーナー
・書籍・翻訳相談コーナー
◆交流パーティ(18:00〜19:30)
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
私、丸山均は「第16回JTF翻訳祭の企画実行委員会の委員長」です。よろしくお願いいたします。
2006.10.2 チャイナネット
【この記事の詳細は下記】
http://japanese.china.org.cn/japanese/264208.htm
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「中国翻訳協会は26日、翻訳家表彰大会を開き、中国の著名な学者、教育家、翻訳家である季羨林さんに「翻訳文化生涯貢献大賞」を授与した。 ・・・・とあります。日本でも文化勲章を多くの翻訳家に授与すればよいのですけどね。
【この記事の詳細は下記】
http://japanese.china.org.cn/japanese/264208.htm
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「中国翻訳協会は26日、翻訳家表彰大会を開き、中国の著名な学者、教育家、翻訳家である季羨林さんに「翻訳文化生涯貢献大賞」を授与した。 ・・・・とあります。日本でも文化勲章を多くの翻訳家に授与すればよいのですけどね。
2006.09.29 中央日報(韓国)
【この記事の詳細は下記】
http://japanese.joins.com/article/article.php?aid=80350&servcode=400§code=400
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「伊吹文部大臣は27日、就任初の記者会見で「美しい日本語もまともに駆使できないのに外国語を勉強するのは無意味だ。義務教育化する必要は全くない」と明らかにした」・・・・とあります。基本的にこの考えに私も賛成です。ただ「美しい日本語」とは何か?ということになりますが、すくなくとも「美しい日本語」は「老人の使う言葉」でないことだけははっきりしているので、その点だけは伊吹文部大臣に認識しておいて欲しいですね。
【この記事の詳細は下記】
http://japanese.joins.com/article/article.php?aid=80350&servcode=400§code=400
【技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「伊吹文部大臣は27日、就任初の記者会見で「美しい日本語もまともに駆使できないのに外国語を勉強するのは無意味だ。義務教育化する必要は全くない」と明らかにした」・・・・とあります。基本的にこの考えに私も賛成です。ただ「美しい日本語」とは何か?ということになりますが、すくなくとも「美しい日本語」は「老人の使う言葉」でないことだけははっきりしているので、その点だけは伊吹文部大臣に認識しておいて欲しいですね。
| HOME |



