各メディアの最新情報に翻訳会社の社長がコメント。「翻訳」という仕事を様々な角度から考えていきます。
Google Sitemapsに“Google八分”通知機能


2006.4.27 ITmediaNEWS

【この記事の詳細は下記】
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0604/27/news053.html

技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「Googleは4月26日、Googleに効率よくサイトを巡回してもらうためのツール「Google Sitemaps」を刷新した。ユーザーのフィードバックを受けてインタフェースを改善したほか、幾つかの新機能を追加した。新たなSitemapsでは、Googleのポリシーに違反したためにWebサイトが検索インデックスから削除された(いわゆる「Google八分」)場合に、Summaryページでその旨がサイトオーナーに通知される」・・・・とのことです。いいことですね。GoogleはYahooとちがってPageRankも公表していますし、Yahooは”Yahoo八分”の理由を公表していません。ここら辺の閉鎖性は将来おおきな問題になってくる可能性はありますね。







2006⁄04⁄27(Thu) 17:02   技術翻訳 | Comment(0) | Trackback(0) | ↑Top
JTB沖縄 タクシーで翻訳サービス


2006.04.24 FujiSankei Business i

JTB沖縄が、沖縄JTBタクシー・ハイヤー協力会が所属する約120台すべての車両内で、外国人向け通訳サービスを開始した。

外国人旅行者がタクシーに乗車した際、乗務員の携帯電話を利用して通訳コールセンターにつなげれば、通訳オペレーターを介して目的地や観光地案内などの問い合わせに対応する。このサービスに関する旅行者の費用負担は一切不要となる。

技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
JTBもなかなかやりますね。良いアイディアだと思います。






2006⁄04⁄24(Mon) 17:01   技術翻訳 | Comment(0) | Trackback(0) | ↑Top
Sun、「Java Studio Enterprise」をオープンソース化


2006.4.14 ITmedia NEWS

【この記事の詳細は下記】
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0604/14/news021.html

技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「米Sun Microsystemsが、エンタープライズ向け開発ツール「Java Studio Enterprise」の主要コンポーネントをオープンソース化することを明らかにした。NetBeans.orgのプロジェクトとしてオープンソース化し、NetBeans Enterprise Pack」としてリリースするという」・・・・とのことです。サンマイクロは今までもオープンソース戦略をとってきているので、今回も勝算ありとみているのでしょうね。ユーザーにとっては良いことです。





2006⁄04⁄16(Sun) 17:00   技術翻訳 | Comment(0) | Trackback(0) | ↑Top
MS、Google対抗の学術文献検索サービスを発表


2006.4.12 ITmedia NEWS

【この記事の詳細は下記】
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0604/12/news057.html

技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
「米Microsoftは4月11日、ライバルのGoogleやYahoo!との機能競争への対応の一環として、学術文献を探せる新しいインターネット検索サービスを発表した」・・・・とのことです。こういう機能は競争しながらどんどん充実させていって欲しいですね。翻訳をする際にはなくてはならない情報ですから。よりよいものをより早く、無料で提供。ユーザーはわがままなことを勝手に言ってます。






2006⁄04⁄12(Wed) 16:59   技術翻訳 | Comment(0) | Trackback(0) | ↑Top
フランス語を関西弁に翻訳も 「言語グリッド」を東京でデモ


2006.04.10

インターネット上で多言語の翻訳を簡単に行うサービス「言語グリッド」の開発を進めている、京都大学の石田亨教授らの研究グループと情報通信研究機構が、東京・丸ビルで同サービスのデモンストレーションをした。

仏英辞典と英和辞典を組み合わせれば仏和辞典ができる。このように、もし世界にあるさまざまな辞書をインターネットで結びつけることができれば、あらゆる言語をさまざまな言葉に翻訳することが可能になる。

言語グリッドでは、アジアにある言語の電子辞書や機械翻訳を結合させて、世界中の人々に自由に利用してもらうことを目指している。さらに欧州の研究機関とも連携、欧米とアジアの言語をカバーすることをねらっている。会場では、フランス語で「Je t’aime.」と入力すると、関西弁で「あんはんを愛しているちうわけや」と翻訳するなどのデモが行われた。






2006⁄04⁄10(Mon) 16:56   技術翻訳 | Comment(0) | Trackback(0) | ↑Top
翻訳センター ヘラクレスに新規上場


2006.04.07 日本証券新聞

翻訳センターが4月28日、ヘラクレスに新規上場する。

同社は医薬・特許・金融・産業・IT業界における企業向け専門技術分野の翻訳を得意とする。「取扱説明書」「契約書」「研究論文」「法律関連文書」などのビジネス文章から、ウェブサイトの翻訳まで手掛ける。対象言語は英語をはじめ、中・独・露・仏・伊・西・韓など世界50カ国語。各専門分野に精通した約2000人の翻訳登録者を抱える翻訳サービス業界のリーディング・カンパニーだ。

日本の産業構造が変革する中、各企業のターゲットは世界市場であり、翻訳市場は活況を呈している。国内における産業翻訳の推定市場規模は2000億−2500億円ともいわれ(社団法人日本翻訳連盟・2004年調べ)、ますます進むグローバル化が翻訳需要を盛んにする。

語学力だけではなく、専門的な知識・業務の流れや経験を有する人材の育成に注力。機密文章の情報漏えいや著作権への侵害などセキュリティー管理にも配慮。

公募により取得した資金は、販売管理システムやデータ送受信などネットワークセキュリティーの増強、バックアップデータ用サーバーの設置費用などに充当する。

事業内容=特許・医薬・工業分野などの翻訳サービスおよび通訳の派遣

本社=大阪市中央区平野町2−5−8

社長=東郁男(ひがし・いくお)

設立=1986年4月

上場前資本金=2億3300万円

発行済み株式数=1万2850株(上場時)

筆頭株主=ウィザス(上場前13%)

売買単位=1株

公募株式数=1200株

売出し株式数=975株

ブックビル仮条件=4月7日に決定予定

ブックビル期間=4月11日から17日

引受証券=新光(主幹事)、大和SMBC、日興シティ、みずほインベスターズ、イー・トレード

技術翻訳会社 ジェスコーポレーション 社長 丸山均のコメント】
いやはや、この記事を見たときは驚きました。わが業界初の上場企業誕生ですから。また、この「翻訳関連情報」ブログの初回にこのようなニュースが飛び込んでくるとは、これも何かの縁なのでしょうか。






2006⁄04⁄07(Fri) 16:40   技術翻訳 | Comment(0) | Trackback(0) | ↑Top

| HOME |

プロフィール

丸山 均

Author:丸山 均
株式会社 ジェスコーポレーション
代表取締役 丸山 均

カテゴリー

ブロとも申請フォーム

ブログ内検索

Powered By FC2ブログ

↑Top



Copyright © 2006 翻訳関連情報. All Rights Reserved.